Constellation Knowledge Network - Conocimiento de adivinación - Por favor, dame 3Q para las líneas de los bocetos de Zhao Benshan "Blind Date" y "Blind Date 2". Zhao: Sí, aquí mismo. Dime tú qué cosa nueva ha hecho mi hijo, déjame, padre, ser su esposa. Dijiste que estamos en la década de 1990 y yo, un anciano, todavía estoy tratando de descubrir cómo involucrarme. Cuando dije que no vendría, se enojó conmigo. Este chico es bueno en todo, pero tiene un poco de carácter de burro. No lo culpo y huelo así. Cuando venga la chica, entregaré la carta y terminaré... ¿Es hora? (mirando su reloj) Se acabó. Llego temprano. Déjame venir a las ocho, son sólo las 7:60, y dar un paseo por allí. Huang: Ahora a los jóvenes se les ocurren nuevos trucos, así que déjame ser madre y cuidarla. Verás, la anciana está hablando de su yerno. Sí, eso es todo. Dices que esta persona no tiene la edad suficiente, pero no todas las piezas son fáciles de usar. Puede que sea el momento de realizar una inspección exhaustiva... algo no está del todo bien. Zhao: Dios mío, esa chica está aquí. ¿Mal, mal? ¿Cuñado? Abuela, no es bueno. Definitivamente el de mi hijo. La situación no es buena. apresúrate. Huang: ¡Para! Este chico debe pensar que soy mi chica. Tuve que preguntar. Dije jóvenes... Zhao: ¿Jóvenes? Huang: ¿Cuál es tu apellido? Zhao: Xu. Huang: Sí, es cierto. Dije Xiao Xu. Zhao: Oh, son cincuenta y ocho. Hola Xu? Mmm. Huang: Dijiste que esta no es mi tía. Te lo diré tan pronto como nos veamos. Zhao: ¿Tía? Huang: Ah, soy tu tía Ma. Dijiste, ¿por qué le pides a Maomao que espere cuando tú, un joven, estás saliendo? Esto fue tomado tan pronto como nos conocimos. ¿Qué está pasando ahora? ¿Tienes vergüenza? Date la vuelta y enséñaselo a tu tía. Zhao: No puedo mirar atrás. Huang: Date la vuelta rápidamente. Zhao: No es necesario leer. Lea el reverso y la carta. Huang: Hablemos cara a cara. Zhao: No te lo diré. Huang: Si nos pides que nos miremos, tenemos que mirarnos. Si no me dejas verlo, no me digas que mi vieja suegra no conocía a tu tío en ese momento. Zhao: Dios mío, no es el momento adecuado, eh. Huang: ¿Lo eres? Zhao: Su padre. ¿Eres una chica pony? Huang: el viejo caballo de su madre. h: Jaja... Huang: Debería decir que lo siento. Dijiste que simplemente estabas herido. Zhao: No importa. Digámoslo así, bromeaban el cuñado y la cuñada. Huang: ¿Por qué te resulta tan familiar? Zhao: ¿En serio? Creo que me resulta familiar, por desgracia... Huang: Te pareces al Sr. Xu. Zhao: Parece Daha. No la he visto en más de 30 años. ¿Puedo encontrarla aquí? Huang: ¿Qué coincidencia? Zhao: Es realmente extraño. Huang: Intenta llamarme por un apodo. Zhao: ¡Sí, Maya'er! Huang: ¡Sobras de perro! Huang: Oh... Zhao: Oh... Él: Oh... Zhao: Oh... Oh, querido... Huang: No te he visto en más de treinta años. Zhao: Treinta y un años... dos semanas. Huang: Entonces, ¿dónde has estado todos estos años? Zhao: Fui a Beidahuang. Huang: ¿Cuándo volviste? Zhao: He regresado por varios años. Por desgracia, tú tampoco has envejecido. Huang: Tengo más de cincuenta años, pero todavía no soy viejo. Zhao: Tienes más de 50 años y tu cabello está brillante. Suspiro... Huang: No creo que hayas cambiado mucho. Zhao: No hago nada. Eso es todo. Huang: Viejo hijo descolorido, ¿cómo puedo sentir calor cuando te veo? Zhao: ¿En serio? Estoy bien. Sigo soñando contigo. Huang: ¿En serio? Zhao: De verdad, no te engañaré y no te mentiré en absoluto. Huang: ¿Aún recuerdas que cuando eras niño ya eras así de mayor? Zhao: Así es. Huang: Un día. Zhao: ¿Qué día? Huang: Fuimos a pescar al río. Tus pantalones fueron arrastrados por el río. ¿Cómo llegaste a casa? Zhao: Oh, ¿con qué claridad lo recuerdas? ¿Lo has olvidado? Cuando era niño, iba a mi huerto de melones a robar melones. Después de cenar, fui a mi cama, donde dormías y orinabas en el kang. Huang: Todo es culpa de mi madre. Dijiste que ella insistió en que no estábamos juntos, así que nos despidió, o... Zhao: De lo contrario, hubiéramos estado aquí... Deja de hablar, es inútil. ¿Por qué dices eso? Enojada...Maya. Huang: Oh, ¿cuántos años tienes? Me da vergüenza llamarte así. Zhao: Pareces estar vivo otra vez. Huang: Siéntate, por favor, siéntate. Zhao: Charlemos un rato. Huang: Siéntate, siéntate tú. Zhao: Quiero saber algo. Huang: ¿Qué pasa? Zhao: Señor, mi nombre es cuñado. ¿Dónde puedo ir a trabajar? Huang: Bueno, subí por la chimenea. Zhao: Los trabajadores de la construcción también ganan mucho dinero. Huang: ¿Qué? Zhao: ¿Eh? ¿Por qué? Ah, se cayó. Huang: ¿Dónde trabaja tu cuñada? Zhao: Ah, su lugar de trabajo disfruta de la felicidad y nadie se puede comparar con ella. Huang: ¿Qué unidad? Zhao: trabajador subterráneo. Huang: ¿Trabajadores subterráneos? Zhao: El terrible príncipe se lo dio. Se arrepintió de haber ido a ese lugar y no pudo regresar. Huang: ¿Cómo llegaste aquí todos estos años? Zhao: Como padre y madre, no me atrevo a gastar dinero al azar. Estaba demasiado cansado de trabajar en el campo durante el día. Cuando llego a casa por la noche, tengo que cocinar, coser, lavar, alimentar a las gallinas, golpear a los perros y llevar a los cerdos al corral. Criaré a todos los niños a la vez y seré papá. Huang: ¿Qué quieres decir? Zhao: Seco y salado. ¿Cómo estás? Huang: ¿Yo? Estoy bien. Zhao: ¿Muy bien? La viuda tiene muchas cosas difíciles que hacer y no tiene que tirar de suficientes coches. Los rostros de las mujeres son estrechos (puede que esta sea la palabra incorrecta) y no se pueden borrar. Huang: Dijiste que es extraño que esta persona conozca gente. Zhao: Dejemos de hablar. ¡Viva la comprensión! ¿Has estado solo todos estos años? Huang: ¿Por qué no vives solo? Zhao: No esperaba esto. ¿Quieres algo? Huang: ¡Tos! Después de este otoño, se cortaron los tallos de los cultivos y se cortaron las mazorcas, dejando sólo los tallos. ¿Cómo pudiste tener una idea así? Zhao: Oye, mamá, el maíz estofado de otoño huele mejor. Huang: Oye, me estoy haciendo viejo. ¿Parece que tienes algunas ideas? Zhao: Dijiste que no querías hacer un lío.

Por favor, dame 3Q para las líneas de los bocetos de Zhao Benshan "Blind Date" y "Blind Date 2". Zhao: Sí, aquí mismo. Dime tú qué cosa nueva ha hecho mi hijo, déjame, padre, ser su esposa. Dijiste que estamos en la década de 1990 y yo, un anciano, todavía estoy tratando de descubrir cómo involucrarme. Cuando dije que no vendría, se enojó conmigo. Este chico es bueno en todo, pero tiene un poco de carácter de burro. No lo culpo y huelo así. Cuando venga la chica, entregaré la carta y terminaré... ¿Es hora? (mirando su reloj) Se acabó. Llego temprano. Déjame venir a las ocho, son sólo las 7:60, y dar un paseo por allí. Huang: Ahora a los jóvenes se les ocurren nuevos trucos, así que déjame ser madre y cuidarla. Verás, la anciana está hablando de su yerno. Sí, eso es todo. Dices que esta persona no tiene la edad suficiente, pero no todas las piezas son fáciles de usar. Puede que sea el momento de realizar una inspección exhaustiva... algo no está del todo bien. Zhao: Dios mío, esa chica está aquí. ¿Mal, mal? ¿Cuñado? Abuela, no es bueno. Definitivamente el de mi hijo. La situación no es buena. apresúrate. Huang: ¡Para! Este chico debe pensar que soy mi chica. Tuve que preguntar. Dije jóvenes... Zhao: ¿Jóvenes? Huang: ¿Cuál es tu apellido? Zhao: Xu. Huang: Sí, es cierto. Dije Xiao Xu. Zhao: Oh, son cincuenta y ocho. Hola Xu? Mmm. Huang: Dijiste que esta no es mi tía. Te lo diré tan pronto como nos veamos. Zhao: ¿Tía? Huang: Ah, soy tu tía Ma. Dijiste, ¿por qué le pides a Maomao que espere cuando tú, un joven, estás saliendo? Esto fue tomado tan pronto como nos conocimos. ¿Qué está pasando ahora? ¿Tienes vergüenza? Date la vuelta y enséñaselo a tu tía. Zhao: No puedo mirar atrás. Huang: Date la vuelta rápidamente. Zhao: No es necesario leer. Lea el reverso y la carta. Huang: Hablemos cara a cara. Zhao: No te lo diré. Huang: Si nos pides que nos miremos, tenemos que mirarnos. Si no me dejas verlo, no me digas que mi vieja suegra no conocía a tu tío en ese momento. Zhao: Dios mío, no es el momento adecuado, eh. Huang: ¿Lo eres? Zhao: Su padre. ¿Eres una chica pony? Huang: el viejo caballo de su madre. h: Jaja... Huang: Debería decir que lo siento. Dijiste que simplemente estabas herido. Zhao: No importa. Digámoslo así, bromeaban el cuñado y la cuñada. Huang: ¿Por qué te resulta tan familiar? Zhao: ¿En serio? Creo que me resulta familiar, por desgracia... Huang: Te pareces al Sr. Xu. Zhao: Parece Daha. No la he visto en más de 30 años. ¿Puedo encontrarla aquí? Huang: ¿Qué coincidencia? Zhao: Es realmente extraño. Huang: Intenta llamarme por un apodo. Zhao: ¡Sí, Maya'er! Huang: ¡Sobras de perro! Huang: Oh... Zhao: Oh... Él: Oh... Zhao: Oh... Oh, querido... Huang: No te he visto en más de treinta años. Zhao: Treinta y un años... dos semanas. Huang: Entonces, ¿dónde has estado todos estos años? Zhao: Fui a Beidahuang. Huang: ¿Cuándo volviste? Zhao: He regresado por varios años. Por desgracia, tú tampoco has envejecido. Huang: Tengo más de cincuenta años, pero todavía no soy viejo. Zhao: Tienes más de 50 años y tu cabello está brillante. Suspiro... Huang: No creo que hayas cambiado mucho. Zhao: No hago nada. Eso es todo. Huang: Viejo hijo descolorido, ¿cómo puedo sentir calor cuando te veo? Zhao: ¿En serio? Estoy bien. Sigo soñando contigo. Huang: ¿En serio? Zhao: De verdad, no te engañaré y no te mentiré en absoluto. Huang: ¿Aún recuerdas que cuando eras niño ya eras así de mayor? Zhao: Así es. Huang: Un día. Zhao: ¿Qué día? Huang: Fuimos a pescar al río. Tus pantalones fueron arrastrados por el río. ¿Cómo llegaste a casa? Zhao: Oh, ¿con qué claridad lo recuerdas? ¿Lo has olvidado? Cuando era niño, iba a mi huerto de melones a robar melones. Después de cenar, fui a mi cama, donde dormías y orinabas en el kang. Huang: Todo es culpa de mi madre. Dijiste que ella insistió en que no estábamos juntos, así que nos despidió, o... Zhao: De lo contrario, hubiéramos estado aquí... Deja de hablar, es inútil. ¿Por qué dices eso? Enojada...Maya. Huang: Oh, ¿cuántos años tienes? Me da vergüenza llamarte así. Zhao: Pareces estar vivo otra vez. Huang: Siéntate, por favor, siéntate. Zhao: Charlemos un rato. Huang: Siéntate, siéntate tú. Zhao: Quiero saber algo. Huang: ¿Qué pasa? Zhao: Señor, mi nombre es cuñado. ¿Dónde puedo ir a trabajar? Huang: Bueno, subí por la chimenea. Zhao: Los trabajadores de la construcción también ganan mucho dinero. Huang: ¿Qué? Zhao: ¿Eh? ¿Por qué? Ah, se cayó. Huang: ¿Dónde trabaja tu cuñada? Zhao: Ah, su lugar de trabajo disfruta de la felicidad y nadie se puede comparar con ella. Huang: ¿Qué unidad? Zhao: trabajador subterráneo. Huang: ¿Trabajadores subterráneos? Zhao: El terrible príncipe se lo dio. Se arrepintió de haber ido a ese lugar y no pudo regresar. Huang: ¿Cómo llegaste aquí todos estos años? Zhao: Como padre y madre, no me atrevo a gastar dinero al azar. Estaba demasiado cansado de trabajar en el campo durante el día. Cuando llego a casa por la noche, tengo que cocinar, coser, lavar, alimentar a las gallinas, golpear a los perros y llevar a los cerdos al corral. Criaré a todos los niños a la vez y seré papá. Huang: ¿Qué quieres decir? Zhao: Seco y salado. ¿Cómo estás? Huang: ¿Yo? Estoy bien. Zhao: ¿Muy bien? La viuda tiene muchas cosas difíciles que hacer y no tiene que tirar de suficientes coches. Los rostros de las mujeres son estrechos (puede que esta sea la palabra incorrecta) y no se pueden borrar. Huang: Dijiste que es extraño que esta persona conozca gente. Zhao: Dejemos de hablar. ¡Viva la comprensión! ¿Has estado solo todos estos años? Huang: ¿Por qué no vives solo? Zhao: No esperaba esto. ¿Quieres algo? Huang: ¡Tos! Después de este otoño, se cortaron los tallos de los cultivos y se cortaron las mazorcas, dejando sólo los tallos. ¿Cómo pudiste tener una idea así? Zhao: Oye, mamá, el maíz estofado de otoño huele mejor. Huang: Oye, me estoy haciendo viejo. ¿Parece que tienes algunas ideas? Zhao: Dijiste que no querías hacer un lío.

Pensé que había tenido unos buenos dos años. Regresé a mi ciudad natal, planté un poco de tierra, crié algunas gallinas y coseché algunas gallinas. La pareja de ancianos no tenía nada que hacer, sólo fumar un paquete de cigarrillos secos, beber un poco de té, comer unas semillas de melón y hablar y reír. ¡Tantos! Huang: Ésta es una buena idea. Zhao: Quien no disfrute de esta bendición recibirá 250 yuanes. Huang: Mira, cada vez es más emocionante. Zhao: No creas que lo olvidé después de estar soltero durante más de diez años. Si nos abrimos al mundo exterior y revitalizamos las cosas, no te enfades. Si trabajamos duro, tenemos que hacer algo real. Huang: Por lo que dijiste, ¿has encontrado el correcto? Zhao: Aquí tienes. Huang: ¿Quién? Zhao: No te lo diré. Huang: ¿Dónde tomaste la foto? Zhao: Resulta que nuestro lugar está vacío. Huang: ¿Cómo se ve? Zhao: Vaya... te compadezco. Huang: ¿Ten piedad de mí? Zhao: De verdad, pobre elefante. Huang: ¡Ah, claro! ¿Es ella la madre de Xiaoqin? Zhao: Vamos, mi padre está pasando por momentos más difíciles que yo. Huang: ¿Quién es ese? Zhao: Todo el mundo sabe quién es, pero eres el único que queda... tonto. Huang: ¿Tonto? Zhao: No entiendes nada. Cualquiera que haya tenido una relación con alguien sabe que en circunstancias normales, el 80% de ellos dice estupideces. Huang: Viejo, ¿qué diablos es el 80%? ¿Lo dirás o no? No dijiste que podía ir. Mira tu arduo trabajo. Mira... Zhao: ¡Para! ¡Yo digo, dilo! No me digas nada. Huang: ¿Quién? Zhao: Tú. Huang: Dios mío. Zhao: No hablé de esto en persona... Lo que pasó en la noche... (Me temo que hay algo mal aquí) Huang: Lao Gu, Lao Gu, dijiste que no me preparaste mentalmente en absoluto. Zhao: No es necesario arreglar esto. es inútil. ¿Qué vas a preparar? Ven, dame una feliz noticia. De verdad, simplemente hazlo, pero si no funciona, no funcionará. No nos importa esa cosa descarada. es inútil. ¿De qué estás hablando? No sirve de nada tirar de eso. Llevo años aferrándome a esto... vámonos. Huang: No te preocupes. Zhao: ¿Cuál es la prisa? Sudor... dilo. Huang: Aquí tienes... Zhao: ¿Qué? Ah, ¿recuerdos? Huang: Vamos, sécate el sudor. Zhao: No es necesario arreglarlo. es inútil. Ya hecho. ¿Qué estás limpiando? Solo di que está bien, está bien si no es así, olvídalo si no es así, vamos, ¿qué deberías limpiar? ¿No es una pérdida de tiempo decir no después de secarse el sudor? Huang: Estoy un poco asustado. Zhao: ¿A quién le tienes miedo? Huang: Tengo miedo de que mis hijos se opongan y que la gente haga comentarios irresponsables. Zhao: ¿Cómo vuelves a la vida cada vez más? ¿Dónde se ha ido el espíritu de la infancia? ¿Lo has olvidado? Cuando éramos jóvenes, solíamos ir al pueblo vecino a ver películas. A veces íbamos a Willow Tree Pond cuando regresábamos. Lo que me dijiste sobre tu habilidad, todavía lo pones ahí... Huang: ¡Basta! Zhao: Tienes que pellizcar cuando llegues a los puntos clave. Huang: ¿Entonces no lo escuchaste? Zhao: ¿De qué estás hablando? Huang: La madre de Xiaohong quiere volver a casarse y su hijo dice que quiere suicidarse. La madre de Xiaohong apretó los dientes... Zhao: ¿Qué pasa? Huang: Casi me caigo en las vías del tren. Zhao: Estos niños son realmente crueles y poco filiales. Los jóvenes pueden burlarse de ellos y abrazarlos, pero los mayores sólo pueden confiar en ellos. Esto es exasperante. Huang: No te enfades. Zhao: ¿Puedes simplemente decirlo? Si no, volveré. Huang: Lao Wei'er, si estos niños tienen algunas deficiencias, ¿dónde podemos encontrar la medicina para arrepentirnos? Zhao: Cuando seas joven, estarás a cargo de tus padres, pero cuando seas viejo, estarás a cargo de tus hijos. ¿Cuándo podrás contratar por un periodo de tiempo y tomar tus propias decisiones? Huang: Yo, esta es mi vida. Zhao: Tú, siempre crees en tu destino. Esto no funcionará. Huang: Lao Wei'er, si realmente tienes esta idea, espérame. Zhao: Soy alto o bajo. Dame un mensaje preciso, ¿vale? ¿Puedes solucionarlo? Huang: (llorando) En la próxima vida. Zhao: ¿Eh? Huang: Nos vemos en la próxima vida. Zhao: Eso es todo. Un polo tendrá 3000 años. ¿Se puede retrasar? Huang: ¡Es difícil! (llorando) Zhao: (mirando a su alrededor) ¿Qué estás haciendo? No tires. Pensé que alguien estaba cantando. ¿Qué estás haciendo? No dije nada. Si no estoy de acuerdo, lo retiro. No hagas esto. El impacto no es bueno. ¿lo que sucede? Me siento incómodo cuando lloras. Deja de llorar. ¿Qué estás haciendo? ¿Dónde está la policía? No llores, aquí ni siquiera tengo documento de identidad. (Llorando) Huang: ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué lloras? Zhao: No quiero perturbar este sonido. No te detuviste. Huang: Eres tan extraño. Zhao: Lucha contra el veneno con veneno. Huang: Aquí tienes. Zhao: ¿Qué? Huang: Seca las lágrimas. Zhao: ¿Qué estás limpiando? Tronó, pero no llovió. Huang: (continúa sollozando) Zhao: Deja de llorar. ¿Por qué lloras? Estaría bien si realmente pudiera llorar por algo. Ha pasado mucho tiempo desde el día 11, no habrá una segunda vez... Oh, ¿qué estamos haciendo? Huang: Ah, por cierto, ¿no estamos aquí para recoger a los niños? Zhao: No retrases el negocio, estamos a punto de lograr algo grande. Aquí hay una carta de mi hijo a su hija. Huang: Esta es una carta de mi hija a su hijo. Zhao: ¿No es esto diferente? Huang: ¿Qué? Zhao: Muelle. Mira eso. Huang: No me creas aunque seas un niño. Zhao: Estudia y estudia. Huang: Es ilegal leer las cartas de otras personas. Zhao: ¿Qué crimen cometiste? Huang: Violar las leyes estatales. Zhao: Si no te entiendo, cuya carta se divide y la carta de cuyo hijo se deja a un lado, ser padre equivale a una revisión de liderazgo. Huang: No te juzgaré. Zhao: Oye, mi hijo me dijo que no importa quién venga a tu casa, tienes que verlo en persona y ver el reverso... Huang: Sí, mi novia dijo lo mismo. Zhao: Entonces mira. ¿Qué pretendes ser? Huang: ¡Mira! Zhao: ¡Mira! Huang: Mira. Zhao: ¿Por qué no lo lees... El carácter está escrito (la letra está al revés)... Querido... Huang: Dios mío, esto es ridículo... Zhao: Estos niños son tan valientes Stick las palabras arriba. Huang: Mamá... Zhao: Papá... Huang: Esta es una carta para nosotros. Zhao: Bueno, algo anda mal. Mirar hacia abajo.
上篇: ¿Qué debo hacer si tengo mala suerte en el examen? 下篇: ¡Arrodíllate y pregunta cómo se escribe la palabra "China" en las inscripciones en los huesos del oráculo! ! Necesidad urgente! !
Artículos populares