Constellation Knowledge Network - Conocimiento de adivinación - El lenguaje corporal en la comunicación intercultural

El lenguaje corporal en la comunicación intercultural

Resumen de tesis El lenguaje corporal, al igual que el aprendizaje de una lengua extranjera, es parte de la cultura. Además de algunos lenguajes corporales reconocidos mundialmente, las diferentes culturas tienen sus propios lenguajes corporales. Cuando se comunican entre culturas, los mismos patrones de lenguaje corporal pueden tener significados completamente diferentes. Este artículo compara brevemente las diferencias en el lenguaje corporal entre China y Estados Unidos e introduce algunos lenguajes corporales comúnmente utilizados en el extranjero para ilustrar que mientras se aprenden idiomas extranjeros, es útil aprender más sobre algunos lenguajes corporales comúnmente utilizados en el extranjero.

Palabras clave: lenguaje corporal; comunicación intercultural; aprendizaje de lenguas extranjeras

El lenguaje corporal (lenguaje corporal), también conocido como lenguaje corporal, es un lenguaje en el que los humanos confían y utilizan. Las expresiones faciales, gestos, movimientos, los cambios de postura corporal son una forma de expresar y transmitir pensamientos y sentimientos. Usar la propia postura corporal para expresar los pensamientos es casi un instinto del ser humano. Debido a que es simple, rápido e intuitivo, se usa ampliamente en la vida real y, en ocasiones, puede expresar información de manera más silenciosa que sonora y dejar a la otra parte. con mayor espacio de imaginación.

1. El uso del lenguaje de expresión facial.

Darwin dijo: Los movimientos expresivos de la cara y el cuerpo son extremadamente útiles para ejercer el poder del lenguaje. El escritor francés Romain Rolland también dijo: Las expresiones faciales se han cultivado con éxito durante muchos siglos. mil veces más complejo que el lenguaje hablado en la boca. ?Psicólogo Alberto. Malobian inventó una regla: volumen total de comunicación = 7 intercambios de texto, 38 intercambios verbales y 55 intercambios de expresiones faciales. A través de cambios en las expresiones faciales y movimientos de las cejas, los ojos, la nariz y la boca, la información se puede comunicar muy bien.

2. El uso del lenguaje gestual-acción.

El lenguaje gestual-acción es un lenguaje corporal muy expresivo, no sólo rico y diverso, sino también sencillo e intuitivo, por lo que puede utilizarse de forma amplia, con alta frecuencia y con buenos resultados. Un buen ejemplo es "Thousand-Hand Guanyin", que ganó el premio especial al programa de danza y canción más popular en la Gala del Festival de Primavera de CCTV de 2005. Veintiún niñas que vivían en un mundo silencioso utilizaron su lenguaje de señas para educar a cientos de millones. de personas en todo el país. Miles de espectadores transmitieron el mensaje y expresaron sus bendiciones de Año Nuevo.

3. El uso del lenguaje postural.

El lenguaje postural corporal es una forma de comunicar información a través de diversas posturas dinámicas o estáticas del cuerpo. Como dice el refrán: “Sentarse es como estar sentado, estar de pie es como estar de pie”, “Siéntate como una campana, párate. como un pino", todo esto es un requisito para la postura corporal. Cuando nos comunicamos con los demás, los medios de comunicación no se limitan a las palabras, aunque a veces no nos demos cuenta de ello. Nuestras expresiones, gestos y movimientos de otras partes de nuestro cuerpo transmiten mensajes a quienes nos rodean. Sonríe levemente y extiende la mano para expresar bienvenida, frunce el ceño para expresar insatisfacción, asiente con la cabeza para expresar acuerdo, saluda con la mano para expresar adiós, cuando escuches un informe o una conferencia, recuéstate en la silla y saca la lengua para expresar aburrimiento y desinterés. Todos estos son parte de los medios de comunicación. El lenguaje corporal es una parte tan importante de la cultura como aprender un idioma extranjero.

El nombre en inglés de "cross-culturalcommunication" es comunicación intercultural o comunicación intercultural, que se refiere a la interacción entre personas de diferentes orígenes culturales. Debido a que diferentes grupos étnicos viven en diferentes entornos ecológicos, materiales, sociales y religiosos, sus respectivos entornos lingüísticos producen diferentes hábitos lingüísticos, culturas sociales, costumbres y otros factores contextuales. Por lo tanto, en diferentes culturas, el lenguaje corporal Los significados no son exactamente los mismos. Los diferentes grupos étnicos tienen diferentes formas de comunicarse con el lenguaje corporal. Por ejemplo: los franceses hablan como franceses románticos, pero los hombres británicos y estadounidenses cruzan las piernas de manera diferente para ver si son caballerosos o no. Cuando los estadounidenses terminan de decir una frase, pueden bajar la cabeza o las manos, o incluso bajar los ojos. Después de hacer una pregunta, levantan la mano, levantan la barbilla o abren los ojos.

En los últimos años, con el ritmo acelerado de la reforma y la apertura, especialmente desde que mi país se unió a la OMC, los intercambios extranjeros se han vuelto cada vez más frecuentes y los intercambios entre países se han vuelto más extensos. La apertura de Internet internacional ha permitido que más personas participen. en el campo sin salir de casa a la comunicación intercultural.

Uno de los contenidos básicos de la investigación de la comunicación intercultural es la comunicación no verbal, y el lenguaje corporal es una parte importante de la comunicación no verbal. Por lo tanto, en la comunicación intercultural, si la información del lenguaje corporal es. Si no se procesa bien, a veces se producirán malentendidos. Como estudiante de un idioma extranjero, al aprender y utilizar idiomas extranjeros para la comunicación intercultural, también debe comprender el lenguaje corporal comúnmente utilizado en países extranjeros para evitar malentendidos y bromas. Aquí hay algunas cosas interesantes que sucedieron en la comunicación intercultural:

Caso 1:

Un japonés preguntó a un pasajero estadounidense si el aeropuerto ofrece servicio de carrito de equipaje. El americano quiso decirle que el aeropuerto no sólo proporcionaba el servicio de carritos de equipaje, sino que además lo hacía de forma gratuita, y él respondió con el conocido gesto redondo que significa "OK". Sin embargo, para los japoneses, este gesto significaba "dinero", por lo que concluyeron que el servicio de carrito de equipaje era caro. En ese momento, un tunecino a su lado vio esta escena, por lo que pensó que los estadounidenses estaban insinuando a los japoneses que era un ladrón despreciable y desvergonzado, y le dijeron que bajara su L, de lo contrario lo matarían. Mira, es realmente complicado.

Caso 2:

Una mujer sarda preguntó a un británico si era fácil encontrar un taxi en el aeropuerto de Heathrow. La respuesta que obtuvo fue un visto bueno británico. Inmediatamente arrojó su bolso y golpeó duramente al pobre hombre porque pensó que había hecho una sugerencia calumniosa. Por cierto, este ejemplo muestra exactamente por qué usar este gesto para hacer autostop es una mala idea en Cerdeña. Por tanto, para comunicarse eficazmente en una lengua extranjera, es necesario comprender el significado de los gestos, movimientos, comportamiento, etc. del hablante cuando habla una determinada lengua. El autor compara aquí las similitudes y diferencias entre países en términos de distancia física, contacto visual, gestos, etc.

1) Distancia física.

Podemos observar la conversación entre árabes y británicos. Según sus propias costumbres nacionales, los árabes creen que estar más cerca demuestra amistad. Según la costumbre británica, los británicos retrocederán porque cree que es apropiado mantener una distancia adecuada. Los árabes avanzan y los británicos retroceden. Al final de la conversación, las dos personas pueden estar bastante lejos de donde estaban originalmente.

En este ejemplo, la distancia entre las dos partes es clave. Personas de diferentes nacionalidades o razas tienen diferentes puntos de vista sobre cuánta distancia es apropiada al hablar. Se dice que cuando se llevan a cabo conversaciones sociales u oficiales en los Estados Unidos, existen cuatro distancias que representan cuatro situaciones diferentes: relaciones cercanas, interacciones privadas, interacciones sociales generales y ocasiones públicas. Si la relación entre las dos partes es cercana, entonces la distancia física varía desde el contacto directo hasta unos 45 centímetros de distancia. Esta distancia es adecuada para la situación más íntima entre las dos partes, como la relación entre marido y mujer. Las conversaciones personales entre amigos, conocidos o familiares suelen tener una distancia de entre 45 y 80 centímetros. Al realizar actividades sociales generales, la distancia entre las dos partes es de 1,30 metros a 3 metros; cuando se trabaja o hace recados, y en reuniones sociales grandes, las partes conversacionales generalmente mantienen una distancia de 1,30 metros a 2 metros. En lugares públicos, los oradores están más separados, como cuando dan un discurso en un lugar público o un maestro da una conferencia en un salón de clases. A la mayoría de los angloparlantes no les gusta que la gente esté demasiado cerca. Por supuesto, hay algo incómodo en estar demasiado lejos. Estar demasiado cerca puede hacer que la gente se sienta incómoda, a menos que haya otra razón, como expresar afecto o animar a la otra persona a acercarse a ti, etc., pero esa es otra. asunto. Es importante recordar esto. En los países de habla inglesa, cuando se habla entre amigos y conocidos en general, se debe evitar el contacto entre sí con cualquier parte de su cuerpo. Incluso un simple toque puede causar reacciones adversas. Si una de las partes toca a la otra sin querer, normalmente dirá: "Lo siento"; "Oh, lo siento"; "¿Disculpe?" y otras palabras de disculpa para expresar "lo siento".

En los países de habla inglesa, no es apropiado mirar fijamente a alguien o mirarlo durante demasiado tiempo. Incluso mirar a alguien con admiración, si la otra persona es hermosa, puede enojar a la gente. Muchos extranjeros viajan a otros países y se molestan y se sienten incómodos cuando la gente local los mira fijamente. Piensan que la gente allí es "grosera" y se enojan. No saben que esto es algo común en ese país y que la gente que los mira es simplemente. curioso. Muchos extranjeros de habla inglesa en China han expresado su descontento con esto. El autor una vez acompañó a algunos maestros extranjeros a visitar el parque Fan Gongting en Qingzhou. En ese momento, varias personas se reunieron para mirar y algunos incluso los siguieron. , muy avergonzado.

El coqueteo de cejas (o lenguaje ocular) es uno de los métodos más comunes y antiguos de transmitir sentimientos entre hombres y mujeres jóvenes o adultos, especialmente en Estados Unidos. Alguien ha realizado una investigación detallada sobre esto: cómo las personas expresan interés o desinterés por el sexo opuesto, cómo expresar aliento o rechazo, cómo expresar aprobación o insatisfacción, cómo expresar amor o disgusto. Sin embargo, hay muchas diferencias en los Estados Unidos. Los hombres usan sus ojos de manera diferente que las mujeres. Personas de diferentes edades, diferentes clases, diferentes estratos sociales y diferentes regiones tienen diferencias en este aspecto, y personas de diferentes razas también tienen diferencias. En algunos países se considera importante poder mirar a alguien a los ojos. Hay una escena en una película famosa sobre Lenin: un miembro del personal del Comité Contrarrevolucionario se rebeló. Cuando Dzerzhinsky, el presidente del Comité, se enteró de la situación y le preguntó, la persona no se atrevió a mirarlo a los ojos. Basándose en esto, Dzerzhinsky consideró confirmada su culpa. Muchos estadounidenses también valoran el papel del contacto visual. Hubo un incidente de este tipo: había una adolescente puertorriqueña estudiando en una escuela secundaria en Nueva York. Un día, el director sospechó que ella estaba fumando con varias otras niñas, así que las llamó. Aunque la niña siempre se había desempeñado bien y no tenía evidencia de haber hecho nada malo, el director todavía pensó que tenía la conciencia culpable y le ordenó abandonar la escuela. "Ella se mostró evasiva y desconfiada", escribió en su informe. Ella no se atrevía a mirarme a los ojos. ?Cuando el director preguntó, ella siguió mirando al suelo y no a los ojos del director. Y los británicos y los estadounidenses tienen ese lema: "No confíes en las personas que no se atreven a mirarte directamente". Maestro que nació en una familia latinoamericana, conocía algo de la cultura puertorriqueña. Luego de hablar con los padres de la niña, le explicó al director: "En lo que respecta a la costumbre puertorriqueña, una buena niña no mira a los ojos. de los adultos. Este comportamiento es una señal de respeto y obediencia." ?Afortunadamente, el director aceptó esta explicación, admitió su error y manejó el asunto adecuadamente. El significado de esta mirada diferente le dejó una profunda impresión y también le hizo recordar que las culturas de los distintos grupos étnicos son diversas. El "lenguaje objeto" tiene muchas regulaciones y también es muy complicado. Esto se puede ver en algunas de las situaciones presentadas anteriormente.

3) Movimientos gestuales.

Los gestos son algo difícil de hacer. Al hacer gestos, movimientos ligeramente diferentes serán diferentes de la intención original; la mala comprensión de un determinado gesto también puede provocar reacciones inesperadas. En la Segunda Guerra Mundial, el primer ministro Winston Churchill, que dirigió el esfuerzo bélico británico, hizo un gesto que causó sensación en ese momento. Asistió a una manifestación grandiosa e importante. Cuando apareció, la multitud lo aplaudió y vitoreó. Churchill hizo un gesto en forma de V indicando "victoria" (victoria), usando sus dedos índice y medio para formar un gesto en forma de V. Al realizar este gesto, las palmas de las manos deben mirar hacia el público. No sé si Churchill no lo sabía o si cometió un error y le dio la espalda al público. Entre la multitud, algunos aplaudieron y abuchearon, otros quedaron atónitos y otros no pudieron evitar reír. El gesto del primer ministro significaba otra cosa. No era una forma de "V" que indicaba "victoria", sino un gesto de mala educación, que expresaba insulto y desprecio. Otro ejemplo es el de Nikita Khrushchev, líder de la Unión Soviética desde finales de los años cincuenta hasta principios de los sesenta. Durante su visita a Estados Unidos, sus comentarios y comportamiento causaron cierta controversia. Uno de los gestos que causó polémica fue cuando juntó las manos, las levantó por encima de su cabeza y las agitó en el aire. Obviamente lo dijo como un saludo, como una expresión de amistad. Sin embargo, los presentes y los televidentes no lo apreciaron. Los estadounidenses están familiarizados con este movimiento: es el gesto de victoria del boxeador después de derrotar a su oponente.

Antes de esto, Khdenschov había dicho que quería enterrar el capitalismo estadounidense. Muchos estadounidenses creían que este gesto significaba que parecía haber logrado la victoria y que había triunfado. No es de extrañar que mucha gente estuviera descontenta. Se puede observar que el significado de algún lenguaje corporal en diferentes grupos étnicos es muy diferente. El autor hace aquí un estudio comparativo de algunos lenguajes corporales comunes en China y Estados Unidos. Existen similitudes entre el lenguaje corporal chino y estadounidense. Si un hombre no abraza cuando se encuentra, generalmente le da la mano cuando se encuentra; saluda con la mano para expresar adiós; frunce el ceño para expresar disgusto; no"; y tose para expresar no. Feliz, infeliz y resentido; darle palmaditas en la espalda a un hombre o niño para expresar elogios, elogios y aliento; apretar los dientes para expresar enojo, enojo o determinación. A continuación se muestran algunos ejemplos de diferencias:

A. Misma acción, diferentes significados

(1) Patear con los pies

Significado chino: enojado; desanimado; significado en inglés: impaciente;

(2) Público y El público aplaude, y el intérprete o orador también aplaude.

Significado chino: gracias, mostrar sentimientos amistosos entre sí. Significado inglés: aplaudirse a uno mismo, que es considerado inmodesto

(3) Mirando atentamente

Significado chino: curioso; a veces sorprendido; significado inglés: incómodo

(4) Shush

p>

Significado chino: objetar; regañar; ahuyentar Significado en inglés: pedir silencio

 (5) golpear a otros en la cabeza

Significado chino: (raro; generalmente visto en adultos y niños) amar; (a) adultos o jóvenes, causará disgusto y es una acción insultante)

Significado en inglés: consolar el amor

B. El significado es el mismo, pero las acciones son diferentes

(1) ?¿Ven aquí? (llama a alguien para que venga aquí)

Lenguaje corporal chino: estira tu mano hacia la persona a la que llama, con la palma hacia abajo, y doble varios dedos al mismo tiempo varias veces.

Lenguaje corporal americano: estira la mano hacia la persona a la que llamas, con la palma hacia arriba, cierra el puño y mueve el dedo índice hacia adelante y hacia atrás (a los chinos les disgusta esto).

(2) ? ¿Vergonzoso? rascarse le pica, pero los dedos están rectos.

Lenguaje corporal americano: Estire los dedos índices de ambas manos, con las palmas hacia abajo, y frote un dedo índice con el dorso del otro.

(3) ?Estoy lleno? (después de comer)

Lenguaje corporal chino: acariciar suavemente el vientre con una o dos manos. Lenguaje corporal americano: poner una mano; tu garganta, con la palma hacia abajo (a menudo dices "Ve aquí}" al mismo tiempo)

C. Una acción que solo existe en la cultura estadounidense.

 (1)Uñas

Significado: pesada carga ideológica; preocupación, pérdida

 (2) Coloque el pulgar contra la punta de la nariz y el otros cuatro dedos Doblar y mover juntos

Significado: desafío;

(3) Agitar el dedo índice (extender el dedo índice hacia arriba y doblar los otros cuatro dedos)

Significado: advertir a los demás No hagas algo, significa que la otra persona está haciendo algo mal

(4) Pon tus brazos frente a tu pecho, aprieta los puños, con el pulgar hacia abajo, y bájelo varias veces

Significado: Objeción Cierta sugerencia o idea; oponerse a alguien; para expresar una fuerte oposición

(5) Parpadear (cerrar rápidamente un ojo, sonreír y asentir). )

Significado: expresar comprensión; aprobación; transmitir información; solidaridad, etc.

D. Acciones que sólo existen en la cultura china

(I). ) Señala o señala tu nariz con el dedo índice

Significado: "Soy yo", "Lo hice" (los occidentales piensan que este gesto es un poco ridículo)

(2) Cubrirse la boca con la mano abierta al hablar (usualmente usado por personas mayores)

Significado: Decir palabras secretas (a veces sin significado obvio)

(3) Pasar algo con las dos manos (incluso si se puede levantar con una mano) Invitado u otros

Significado: mostrar respeto

(4) Cuando otros le sirvan té o vino, abra una o ambas manos y colócalos al lado de la taza

p>

Significado: Expresar gratitud

(5) Extiende dos dedos índices verticales y acércate lentamente frente a la persona (a menudo aparece en ópera)

Significado: Hombre y mujer Enamorándose; una buena pareja

Los ejemplos dados aquí no son exhaustivos, pero ilustran las diferencias en el lenguaje corporal y la importancia de comprender el cuerpo. idioma en otro idioma. El estudio del lenguaje corporal contribuye al estudio del lenguaje, y una comprensión del primero puede profundizar la comprensión del segundo. Algunas autoridades creen que los dos son interdependientes en la mayoría de los casos, pero en algunos casos, los movimientos del cuerpo humano. puede ser inconsistente con las palabras habladas, y las palabras habladas pueden tener significados diferentes al lenguaje corporal. En este momento, es necesario utilizar otra información o adivinar el significado del hablante a partir de toda la situación. En cierto sentido, todo el lenguaje corporal debe entenderse en un contexto determinado. Si ignora toda la situación, se producirán malentendidos. Como estudiante de un idioma extranjero, mientras aprende bien el idioma extranjero, también debe aprender más sobre el lenguaje corporal comúnmente utilizado en países extranjeros para poder comunicarse mejor. Aquí hay un resumen de varios lenguajes corporales comúnmente utilizados en países extranjeros. Algunos son consistentes con los hábitos domésticos, pero algunas situaciones son inconsistentes con los domésticos. Cuando sea necesario, todos solo pueden hacer lo que hacen los romanos.

Referencias:

Gu Yueguo. Comunicación intercultural [M Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1997.

Jia Yuxin. Comunicación cultural [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1997.

Zheng Shutang, Hu Quansheng. ¿Curso de inglés New Horizons? Curso de lectura y escritura, Volumen 1 [M]. , 2004.

上篇: Quiero el nombre online de una pareja sobre gatos 下篇: Cuando un amigo te engaña, ¿deberías perdonar con calma o defenderte con calma?
Artículos populares