Constellation Knowledge Network - Ziwei Dou Shu - ¿Qué significan las líneas del boceto "Flower Pot" de Huang Hong?

¿Qué significan las líneas del boceto "Flower Pot" de Huang Hong?

Nombre del boceto: Flowerpot

Gala del Festival de Primavera de 2002

Guionistas: Huang Hong, Zhang Zhenbin, Wang Chengyou, Shang Jing.

Director: Shang Jing

Intérpretes: Huang Hong, Gong Hanlin y Zhang Kaili.

Ruta específica:

Huang y Zhang: Venta de macetas.

¿Vale? Li: Este año habrá muchos acontecimientos felices en todo el país.

Huang: Vendimos docenas de camiones con macetas.

¿Vale? Li: Nuestra candidatura para los Juegos Olímpicos tuvo éxito y las macetas se vendieron muy bien.

Huang: Ganó el fútbol, ​​las macetas se hicieron populares,

¿Kay? Li: Después de que China se unió a la OMC, el florero creció.

Huang: Hay una reunión en Shanghai y las calles se llenan de nuestras flores. ?

¿Vale? Li: Vamos, tráeme el dinero para comprar la olla hoy.

Huang: Puedes dejarlo aquí por un tiempo.

¿Vale? Li: ¡Date prisa!

Huang: Eso es todo.

¿Vale? Li: ¡Ese bolsillo!

Huang: Todavía quedan algunos.

¿Vale? Li: ¿Qué pasa ahí arriba?

Huang: (se quita el sombrero) Se ha ido.

¿Vale? Li: ¿Qué sigue?

Huang: (Se quita los zapatos) desapareció.

¿Vale? Li: ¿Realmente se ha ido? (Ir a inspección)

Huang: Más estricto que los fabricantes de aviones estadounidenses.

¿Vale? Li: Dios mío, póntelo rápido, se me ven los dedos de los pies.

Huang: Sí, sí, sí.

¿Vale? Li: Mira los puestos de aquí un rato y te compraré un par de calcetines.

Huang: Vale, cómprame un par de calcetines... ¡Dios mío, es tan misterioso! (Viendo a mi mujer sacar dinero del calcetín derecho nada más subirse al caballo) ¡Sesenta y cinco dólares! Mi esposa lo sabe muy bien y controla tus ingresos todos los días. Desde abrigos hasta ropa interior, no puedo esconder ni siquiera los lugares más secretos. Para tener una vida familiar armoniosa, un anciano debe tener un pequeño tesoro, ¿verdad? Todo el mundo parece tener experiencia. Rómpelo en pedazos y escóndelo en una maceta. Hay 5 piezas escondidas en esta palangana, reservadas para fumar; 10 piezas escondidas en esta palangana, reservadas para beber, está en este balde; Escondí 50 yuanes, por si alguien los conseguía en el futuro.

Gong: Hola, viejo camarada.

Huang: ¡Se acerca el negocio!

Gong: ¿Cuánto cuesta una maceta?

Huang: Comida especial del Festival de Primavera, 50 céntimos cada una.

Gong: Oh, es muy barato. Oh, todavía rústico.

Huang: Esto se llama servicio conveniente.

Gong: Verás, ¡el negocio es rentable para los amigos agricultores!

Huang: Sí, esta flor es muy hermosa.

Gong: No te muevas. Si sabes qué tipo de flor es, puedes tocarla.

Huang: ¡Solo una rosa roja!

Gong: ¿Lo conoces?

Huang: También sé que las rosas rojas expresan amor a los amantes.

Gong: Así es.

Huang: Wild Rose es sólo para jugar afuera.

Huang y Gong: Jajajaja. ......

Gong: Aquí hay dos ollas. (Gong acaba de encontrar dos macetas junto al puesto callejero con dinero escondido dentro).

Huang: Espera un momento, hermano. Lo sentimos, estas dos macetas no se pueden vender.

Gong: ¿Por qué no comprarlo?

Huang: Para ser honesto, no te rías de mí. Tengo miedo de mi esposa. ...

¿Vale? Li: ¿Por qué me tienes miedo? (Zhang ha vuelto)

Huang: Está roto. (Se vuelve hacia Zhang) No, me temo que este tipo no asumirá la culpa.

Gong: Ah, lo entiendo. Lo quiero. (Coge la maceta con el dinero escondido en ella.

)

Huang: Joven, ¿por qué necesitas tantas ollas?

Gong: Oye, ya que hay tantas macetas, ¿por qué no puedo tener esta?

Huang: Si quieres esto, ¡al menos 5 yuanes! (Agarra la maceta)

Gong: ¿Por qué los cincuenta centavos que acabas de mencionar se convirtieron en cinco yuanes?

Huang: ¡Los precios pueden flotar libremente!

¿Vale? Li: ¿Qué te pasa, viejo?

Huang: ¿Qué estás haciendo?

¿Vale? Li: Joven, yo tengo la última palabra: ¡50 centavos!

Gong: Cincuenta centavos.

Huang: ¿Cuánto son cincuenta centavos? !

¿Vale? Li: ¡Cincuenta centavos!

Huang: ¡Cinco dólares!

¿Vale? Li: ¡Cincuenta centavos!

Huang: ¡Cinco dólares! (Huang sostiene una maceta con 5 yuanes escondidos en ella) ¿Crees que la construiste?

¿Vale? Li: Oh, chico, lo siento mucho.

Gong: Está bien, está bien, trátalo como un saludo de Año Nuevo para todos. Oye, mira la víspera de Año Nuevo. No se enoje por unos pocos dólares. Simplemente sigue adelante y sueña. Cinco dólares son cinco dólares.

Huang: ¡Oye! (Gong dijo y le dio el dinero a Zhang, Zhang estaba avergonzado).

Gong: Este tipo de compras es solo un efecto psicológico.

Huang: ¡Esto es sólo un efecto psicológico!

Gong: ¡En realidad, estas macetas son todas iguales para mí!

Huang: ¡De todos modos!

Gong: Solo toma uno. (Gong toma otra maceta con 10 yuanes escondidos en ella y se prepara para irse)

Huang: ¡Oye! ¡Espera un momento! ! ! Hermano, este bote cuesta 10 yuanes.

Gong: ¿Qué quieres decir? !

¿Vale? Li: ¿Qué te pasa, viejo? ! ! ¡Eres demasiado oscuro!

Huang: ¿Qué es el negro? No sabes lo que está pasando aquí. Hermano, este bote cuesta realmente 10 yuanes, este bote cuesta 5 yuanes. Las dos cuencas son diferentes. Quieres esto. Muy barato. (Le entregó a Gong la maceta con 5 yuanes escondidos en ella).

Gong: ¡No! ¡Los buenos productos no son baratos y los buenos productos no son baratos! ¡10 es 10! Ahora lo sostienes. (Saca 10 yuanes y recupera 5 yuanes)

Huang: Oye, hermano, lo siento.

Gong: Oye, olvídalo. ...

Huang: Puedes darme otros 50 centavos... (Gong y Zhang están ambos en Zheng)

Gong: ¡Un especulador, un completo especulador!

¿Vale? Li: ¡Toma esta palangana, hermano!

Gong: ¡No! ¡Debes ser su socio! ¿Hacer lo? De 50 centavos a 5 dólares, de 5 dólares a 10 dólares, tiene que subir. ¿Qué compraste?

Amarillo: macetero.

Gong: ¿Es oro?

Huang: Ese no es el caso.

Gong: ¿Es plateado?

¿Vale? Li: No.

Gong: ¿Puede crecer el dinero en tu maceta?

Huang: Efectivamente... no, no, no. ......

Gong: ¡Su maceta puede generar dinero! ! Huang: Deja de gritar, hermano. ¿Kai? Li: Estaba asustado. Huang: Tengo miedo. Gong: ¡No me importa! ¡Déjame cultivarlo ahora o te llevaré a la Administración de Industria y Comercio y revocaré tu licencia comercial! (Les quitan las llaves del auto)

Huang: Hermano, no... ¿Kai? Li: (a Huang) Basta, ¿tienes miedo? ¡Veo cómo puedes dar dinero a otros! ! ! Huang: Oye, hermano, ¿no eres cruel con los demás? Dijiste que debe haber una variedad de cultivos. No tengo dinero en mi bolsillo. Gong: ¡Lo sé! 5 yuanes, esta es una semilla para ti, la plantas, ¿cuánto tiempo llevará? ¿vamos? Huang: (Mirando impotente, apretó los dientes) Entonces, si lo hago, ¿me dejarás ir?

Gong: ¡Si no sabes plantar, sígueme!

Huang: Déjame intentarlo.

Gong: Tonterías, ¿cómo se puede ganar dinero?

Huang: (5 yuanes por plantar) Cava un hoyo y entierra un poco de tierra, uno, dos, tres, cuatro, cinco. Plantar cuesta 5 yuanes y se duplicará. En realidad es simple. (Luego sacó dos cinco de la palangana. Gong y Zhang quedaron tan sorprendidos que casi se caen al suelo.)

Huang: Esta es tu semilla. (Devuelve los 5 yuanes a Gong) Esta es nuestra cosecha.

(Le entrega los otros 5 yuanes a Zhang)

Gong: ¡No te muevas! (Ve y revisa la maceta para ver si realmente hay dinero dentro)

Le dijo a Huang: Viejo, ¿cómo saliste?

Huang le susurró a Zhang: ¡Vamos!

Gong: ¡Para! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Hay dinero en tu bolsillo! !

Huang: No, simplemente le dio la vuelta.

¿Vale? Li: Sí, puedo probarlo.

Gong: Espera, ¡devuélveme los 10 yuanes que me acabas de dar! (Huang Chenggong se dio la vuelta e inmediatamente cambió la maceta a 10 yuanes.)

Gong: ¡Dame otros 10 yuanes!

Huang: ¡Sí, hermano! ¿No es esto difícil para ti? Dijiste que deberías plantarlo y luego dejarme ir...

Gong: ¡Oh, si plantas estos 10 yuanes, te dejaré ir! ¡No lo creo, bastardo! !

Huang: Déjame intentarlo. Nota: (10 yuanes para plantar) Cava un hoyo, entierra un poco de tierra y cuenta uno, dos, tres, cuatro y cinco. Lo planté por 10 yuanes y se duplicó, lo cual es realmente vergonzoso. (Luego sacó dos billetes de 10 dólares del recipiente.)

Gong: (Sorprendido) Tos, tos, tos, tos.

Huang: Oye, ¿qué? Esta es tu semilla. Ésta es nuestra ganancia.

Gong: (Tomó 10 yuanes) Abuelo.

Huang: ¿Por qué? ¿Viste a Qian llamado tío?

Gong: ¡Oh, no, lo eres!

Huang: Joven, si no haces esto en el futuro, ¿cómo podrás arrestarlo?

Gong: ¡Sí!

Huang: Con el desarrollo de la sociedad y el avance de la ciencia, nadie puede conservar lo que crece en el suelo. La vida se clona, ​​los cultivos se modifican genéticamente y el dinero se cultiva en el suelo. Nosotros, los hermanos agricultores, llevamos muchos años pidiendo dinero a la tierra, ¡y nuestro sueño se ha hecho realidad después de todos estos años! ! !

¿Vale? Li: ¡No, debe haber un fantasma aquí! (Hablando de inspeccionar en secreto el interior del barril)

Gong: Pero no entiendo, abuelo. Es increíble. ¿Es una reacción química o una reacción física?

Huang: Eso...

¿Está bien? Li: ¡Reacción humana! (Ya sacó los 50 yuanes que Huang escondió en el cubo).

Huang: No te preocupes por la reacción. ¿Aún no estás convencido después de que lo planté?

Gong: ¡Estoy convencido!

Huang: Estás convencido, siéntate.

Gong: Abuelo, ¿puedes darme uno más grande? !

Huang: ¿Qué quieres decir con que puedes? Mientras tenga valor nominal, puedes plantarlo. No estoy fanfarroneando contigo. Acabas de sacar 5 yuanes, 10 yuanes. ¡Tienes que gastar 50 yuanes y lo plantaré!

Gong: ¿En serio?

Huang: ¡Tómalo!

Gong: Entonces planta cincuenta árboles para mí. ......

Huang: ¡No hay problema!

Gong: ¡Dólar!

Huang: Belleza...(cayendo al suelo)

¿Kay? Li: Jajajaja. ......

Huang: Pensé que no había nada que encontrar. Le devolví el dinero. Joven, bueno, ¿eres del pueblo?

Gong: Por supuesto que soy el pueblo.

Huang: Mira lo humano que eres en todos los aspectos. Es la gente. Es más considerado plantar RMB.

¿Vale? Li: ¡Simplemente cultiva lo que tus clientes quieran!

Huang: ¿A qué tienes miedo? ! Si plantas especies extrañas en tu propia tierra, es posible que algo crezca.

Gong: ¡Sería mejor si subieras más kilos!

Huang: ¿No caerá el yen si lo plantas?

¿Vale? Li: No importa que todo sea dinero.

Gong: ¡Sí! Por favor déjame intentarlo primero.

¿Vale? Li: ¡Pruébalo!

Gong: ¿Probarlo?

Huang: Si ustedes dos tienen esta oración, la intentaré. Como dice el refrán, la tierra es tan productiva como audaz la gente.

¿Vale? Li: ¡Puedes colocar tantos tickets como quieras!

Huang: ¿Lo viste? Ya casi se aprende. Cuidado: (Planta $50) Cava un hoyo y entierra un poco de tierra, uno, dos, tres, cuatro, cinco.

Tu propia tierra, tu propia tierra, todo lo que cultivas vale RMB... (Gong estaba lleno de impulso, así que... Huang miró a Gong y simplemente "se rió")

¿Kai? Li: ¿Cuánto tiempo?

Huang: No te preocupes: mi propia tierra, mi propia tierra, ¡simplemente no puedo tocar el RMB! (sigue cavando el cubo)

¿Kay? Li: ¿Ha crecido?

Huang: ¿De qué estás alardeando? ¡Tiene mal carácter!

Gong: ¡No basta con animar a los demás! Déjame regarte.

Huang: ¡Espera un minuto! ¡Eso es aún más difícil de alcanzar! Ser dueño de la tierra, ser dueño de la tierra...

¿Kay? Li: (con 50 RMB en la mano) ¡Todo se cultiva usando RMB y crece por sí solo!

Gong: ¿Eh? !

Huang: ¿Lo viste? Vaya, esto demuestra que el RMB sigue siendo fuerte. ¡La economía asiática no está deprimida por esto!

Gong: Pero hay una cosa que no entiendo,

Huang: ¡Dime!

Gong: ¿Por qué le diste el dinero que plantaste?

Huang: ¿Quieres saberlo? Dame las llaves del auto. Joven, te acabas de casar y no sientes nada profundo. Después de unos años de matrimonio, aprendí a ocultarle dinero a mi esposa.

Gong: ¡Oculto! !

Huang: ¡Oculto! ! !

Huang y Gong: Jajajaja... (Huang volvió a mirar a su esposa, y luego la expresión de Zhang era divertida y enojada)

Huang: Esposa, no te enojes. ¡Te estoy evitando por diversión!

¿Vale? Li: Viejo, esto también es culpa mía. Tal vez estoy demasiado apretado con mi dinero.

Huang: Más apretado.

¿Vale? Li: ¿Pero no es todo eso por tu salud?

Huang: Lo sé.

¿Vale? Li: Dijiste que si comieras cosas más nutritivas, ¿no sería mejor que fumar y beber? Aquí tienes, cariño.

Huang: (Tomando la miel, emocionado) Joven, ¿la has visto? En esta vida, lo que comes en el estómago se llama comida, y lo que llevas en el cuerpo se llama ropa, son flores regaladas a tu amante; ¡La que realmente se preocupa por ti es tu esposa!

Gong: ¡Ay! ¡Tan romántico y tan lindo! ! ¡Vamos, este ramo de rosas rojas es un regalo de Año Nuevo para ti!

¿Amarillo? Espera un momento, yo te daré una maceta y tú me das una flor. ¡El Festival de Primavera equivale a comprarle una horquilla a tu esposa! Ven, esposa mía, te lo traeré. (Llevando una rosa roja a la cabeza de Zhang)

Huang: ¡Adiós!

Gong: ¡Gracias!

Huang: ¡La buena gente es recompensada!

¿Vale? Li: ¡Un buen hombre debería tener una buena familia!

Gong: ¡La vida debe ser más dulce que la miel!

Huang: ¡No le escondas dinero a tu esposa! Espera un minuto, esposa, espera un minuto, ¡todavía tengo cinco dólares aquí!

¿Vale? Li: Ah, ¿qué más? !

Datos ampliados:

Bosquejo:

A grandes rasgos, la prosa abarca un amplio espectro. En las antiguas escrituras budistas indias, se refiere al "Prajnaparamita Sutra" de siete volúmenes; en prosa, se refiere al estilo de escritura breve.

Los bocetos en un sentido estricto generalmente se refieren al arte breve de hablar y actuar. Sus requisitos básicos son un lenguaje claro y natural, y la capacidad de comprender y expresar plenamente las características de personalidad y lenguaje de cada personaje. Los más representativos son los sketches cómicos.

Gong Hanlin

Nacido el 20 de octubre de 1957 en Shenyang, Liaoning, es un actor de primera clase a nivel nacional y se graduó en la Universidad Normal de Shenyang, Liaoning.

En 1988, ganó el tercer premio del Gran Premio Mundial "Copa Dalian Xinghai" por su prosa "La gloria de la nación china". En 1990, interpretó por primera vez la obra "Playing Mahjong" en el escenario de la Gala del Festival de Primavera.

En 1995, ganó el primer premio del "Premio al boceto del programa favorito del público nacional" por el sketch de la Gala del Festival de Primavera "Packged Like This" interpretado con Zhao y Meng Wei.

En 2000, protagonizó la comedia "Northeast Family".

En 2004, participó en la sitcom "A Bug's Tale".

En 2009 protagonizó la comedia "La historia del actor".

En 2011, protagonizó la inspiradora serie de televisión "Six Dollars and Six Cents".

En 2014, protagonizó el drama de espías "The Choice Before Dawn".

Zhang Kaili

Nacida el 29 de septiembre de 1962 en la ciudad de Changchun, provincia de Jilin, es actriz en el Teatro Central Experimental de Repertorio.

En 1987 participó en la primera película "Ocho chicas que arrojaron un río".

En 1990, participó en el primer drama bajo techo de China, "Desire", interpretando a la heroína principal Liu Huifang, y ganó el premio Popular TV Golden Eagle a la mejor actriz y la Copa Beijing TV Chunyan a la mejor actriz.

En 1995, ganó el Premio de Plata en el Concurso de Televisión Musical de China con la canción "Yesterday's Love".

En 1996, protagonizando la película "Military Wife", ganó el premio al proyecto "Five Ones" y el premio China Film Huabiao a la mejor película.

En 2011, participó en la serie de televisión "Naked Wedding" y ganó el Premio a la Mejor Actriz de Reparto en el Festival Nacional de Ópera de Anhui TV.

En 2013, ganó el Premio a la Actriz Más Poderosa en el Festival Nacional de Ópera de Anhui TV por su papel en "Let's Get Married".

El 28 de febrero de 2015, participó en la Gala del Festival de Primavera de CCTV 2015 y interpretó "Cuatro generaciones de una familia bajo un mismo techo" con otras celebridades.

En marzo de 2017, la serie de televisión anticorrupción "En el nombre del pueblo", protagonizada por él, se transmitió en Hunan Satellite TV.

Huang Hong

Anteriormente conocido como Huang Changshou, nació en Harbin, provincia de Heilongjiang, el 25 de mayo de 1960. Es un artista de sketches y un actor nacional de primera clase en del Conjunto de Canto y Danza del Departamento Político General, y miembro del Comité de Trabajo de Actores de la Asociación de Artistas de Televisión de China, Director, General de División del Ejército. ?

En 1987, Huang Hong apareció en un gran escenario por primera vez, interpretando el sketch "Selling Calendars".

En 1989, Huang Hong apareció en el escenario de la Gala del Festival de Primavera de CCTV por primera vez para realizar el sketch "Recruitment".

En 1990, realizó el sketch "Super Guerrilla" en la fiesta de Nochevieja de CCTV.

En 1996, interpretó el sketch "Shoe Nails" en la Gala del Festival de Primavera de CCTV, y su trabajo ganó el primer premio en el concurso del programa de la Gala del Festival de Primavera. ?

En 2001, ganó el 19º Premio Águila Dorada de la Televisión China al Actor Favorito del Público. ?

En 2005, Lin Yongjian y Gong Hanlin interpretaron el sketch "Decoration" por primera vez en la Gala del Festival de Primavera de CCTV.

El 2 de febrero de 2013, Huang Hong fue nombrado uno de los Niños Chinos del Año 2012.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu - explicación de la entrada "Huang Hong"

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu - explicación de la entrada "Zhang Kaili"

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu - Explicación de la entrada "Gong Hanlin"

上篇: 下篇: El significado del nombre de Chen Chengyu es, ¿qué significa el nombre Chen Chengyu?
Artículos populares